środa, 20 listopada 2013

Stunde 19 Das Reflexivpronomen

Stunde 19 Das Reflexivpronomen- Zaimek zwrotny

Nauka jest niezmierzonym morzem dobrej wody.Im więcej jej pijesz, tym bardziej jesteś spragniony.(autor nieznany)
http://niemieckionline.bazarek.pl/category/414350/kursy.html

Zaimek zwrotny
W języku polskim zaimek zwrotny występuje w jednej formie dla wszystkich osób – się. Natomiast w języku niemieckim zaimek zwrotny odmienia się przez osoby:

Person (osoba)
Reflexivpronomen im Dativ
(zaimek zwrotny w celowniku)
Reflexivpronomen im Akkusativ (zaimek zwrotny w bierniku)
ich
mir
mich
du
dir
dich
er, sie, es
sich
sich
wir
uns
sich
ihr
euch
uns
sie, Sie
sich
euch

Najważniejsze czasowniki zwrotne:
sich bedanken – dziękować
sich erholen – odpoczywać
sich hinsetzen – siadać
sich interessieren – interesować się
sich kämmen – czesać się
sich rasieren – golić się
sich setzen – siadać
sich sehnen – tęsknić
sich unterhalten – rozmawiać
sich treffen – spotykać się
sich waschen – myć się
sich wundern – dziwić się

Miejsce zaimka zwrotnego w zdaniu:
  • zaimek zwrotny sich umieszcza się przed czasownikiem w bezokoliczniku
sich interessieren, sich unterhalten, sich waschen
  •  w zdaniu o szyku prostym zaimek zwrotny stoi za orzeczeniem
Ich treffe mich mit meinem Freund. (Spotykam się z moim chłopakiem.)
Sie interessiert sich für Volleyball. (Ona interesuje się siatkówką.)
  • w zdaniu o szyku przestawnym zaimek zwrotny stoi po podmiocie, którym jest zaimek osobowy
Triffst du dich mit deinem Freund? (Spotykasz się ze swoim chłopakiem?)
Interessiert sie sich für Volleyball? (Czy ona interesuje się siatkówką?)
  • w zdaniu pytającym, w którym podmiotem jest rzeczownik, zaimek zwrotny stoi przed tym podmiotem.
Kämmst sich deine Mutter morgens? (Czy twoja mama czesze się rano?)
  • w zdaniu rozkazującym zaimek zwrotny stoi na drugim (2 os. liczby pojedynczej i mnogiej) lub trzecim miejscu (3 os. liczby mnogiej)
Setzte dich sofort! (Usiądź natychmiast!)
Unterhalten Sie sich bitte nicht! (Proszę nie rozmawiać!)

wtorek, 19 listopada 2013

Stunde 18 Das Possessivpronomen

Nauka nie buduje mostów nad przepaściami myśli, lecz po prostu stoi jako tablica ostrzegawcza.

autor: Karl Kraus

http://niemieckionline.bazarek.pl/category/414350/kursy.html

Stunde 18 Das Possessivpronomen - zaimek dzierżawczy

Podobnie jak w języku polskim, zaimki dzierżawcze mają różne końcówki zależnie od rodzaju i liczby. Rodzaj męski i nijaki wyglądają tak samo. Do rodzaju żeńskiego oraz do formy liczby mnogiej dodajemy końcówkę -e. Oto formy zaimków dzierżawczych w mianowniku.


Liczba pojedyncza Singularis


Liczba mnoga Plural
OsobaRodzaj męskiRodzaj żeńskiRodzaj nijaki
mójmeinmeinemeinmeine
twójdeindeinedeindeine
jegoseinseineseinseine
jejihrihreihrihre
jegoseinseineseinseine
naszunserunsereunserunsere
waszeuereureeuereure
ichihrihreihrihre
Pana/Pani/PaństwaIhrIhreIhrIhre
Wszystkie zaimki dzierżawcze odmieniają się według następującego wzoru. Należy pamiętać, że liczbie pojedynczej odmieniają się jak rodzajnik nieokreślony, a w liczbie mnogiej jak rodzajnik określony.

Liczba pojedyncza Singularis


Liczba mnoga Plural
PrzypadekRodzaj męskiRodzaj żeńskiRodzaj nijaki
Mianownik (Nominativ)mein Hundmeine Schulemein Hausmeine Freunde
Dopełniacz (Genitiv)meines Hundesmeiner Schulemeines Hausesmeiner Freunde
Celownik (Dativ)meinem Hundmeiner Schulemeinem Hausmeinen Freunden
Biernik (Akkusativ) meinen Hundmeine Schulemein Hausmeine Freunde

poniedziałek, 18 listopada 2013

Stunde 17 Das unpersönliche Pronomen

Stunde 17 Das unpersönliche Pronomen- Zaimek nieosobowy

Aby być niepospolicie uczonym, trzeba zacząć od pospolitego uczenia się. ( Charles Dickens)

http://niemieckionline.bazarek.pl/category/414350/kursy.html
Zaimki nieosobowe es i man

Zaimka nieosobowego es używamy, gdy:
• podmiot nie jest bliżej określony
• nie występuje osoba działająca
Zaimek es stosujemy:
przy czasownikach wyrażających pogodę
Es donnert. Es schneit.
 przy czasownikach sein i werden
Es ist dunkel. Es ist spät. Es wird kalt.
  • jako podmiot przed rzeczownikami, które wyrażają uczucia i spostrzeżenia w sytuacji, gdy sprawca zdarzenia nie jest nam znany:
Es freut mich, dass du schon gesund bist. (Cieszy mnie, że jesteś już zdrowy/zdrowa
Es klingelt an der Tür. (Słychać dzwonek do drzwi.)
Es klopft an die Tür. (Słuchać pukanie do drzwi.)
  • W różnego rodzaju wyrażeniach i zwrotach:
Es geht mir wirklich gut. (U mnie naprawdę wszystko w porządku.)
Es gibt hier keine Apotheke. (Tutaj nie ma apteki.)
Gefällt es ihr in Breslau? (Podoba się jej we Wrocławiu?)
Es ist Donnerstag. (Jest czwartek.)
Es ist 10 Uhr abends. (Jest 22.)
  • na początku zdania w stronie biernej:
Es wird hier 8 Stunden gearbeitet. (Tutaj pracuje się 8 godzin.)
Es wurde mir gesagt, dass ich hier nicht mehr arbeite. (Powiedziano mi, że już tutaj nie pracuję.)
2. Zaimki nieokreślone używane są , wtedy kiedy odnoszą się do bliżej nieokreślonych osób i rzeczy. Do nich zalicza się zaimki takie jak:
  • man- używany w celu określenia podmiotu oznaczającego osobę bliżej nieznaną. Łączy się on z 3 osobą liczby pojedyńczej czasownika. Zaimka man nigdy nie tłumaczy sie go osobno, lecz zawsze z czasownikiem w 3 osobie liczby pojedynczej oraz rzadko, ale czasem zaimkiem "sie".
Oto kilka przykładów zastosowań:
Man spielt hier Ball. (Tutaj gra się w piłkę.)
Hier kann man gut trinken. (Tutaj można dobrze wypić.)
niemand- (nikt), jemand- (ktoś). Oba zaimki stosowane są w liczbie pojedynczej

sobota, 16 listopada 2013

Stunde 16 Das Personalpronomen

Stunde 16 Das Personalpronomen -zaimek osobowy

Ut sementem feceris, ita metes

Jak posiejesz, tak zbierzesz (autor nieznany)
kurs niemieckiego online; http://niemieckionline.bazarek.pl/opis/4307866/kurs-online-billige-deutschstunden.html
aimek osobowy ( das Personalpronomen)
Zaimki osobowe występujące w języku niemieckim w przeważającej mierze odpowiadają zaimkom występującym w języku polskim. Różnicę zauważyć można w 3 osobie liczby mnogiej. Występuje tu zaimek sie/Sie, co oznacza oni, one / Pan, Pani, Państwo. Zaimek Sie to zwrot grzecznościowy, zawsze pisany jest wielką literą.
Odmiana zaimka osobowego w liczbie pojedynczej wygląda następująco:
Singular (liczba pojedyncza)
Nomminativ
ich
du
er
sie
es
Genitiv
meiner
deiner
seiner
ihrer
seiner
Dativ
mir
dir
ihm
ihr
ihm
Akkusativ
mich
dich
ihn
sie
es
Odmiana zaimka osobowego w liczbie mnogiej:
Plural (liczba mnoga)
Nomminativ
wir
ihr
sie
Sie
Genitiv
unser
eurer
ihrer
Ihrer
Dativ
uns
euch
ihnen
Ihnen
Akkusativ
uns
euch
sie
Sie
PRZYKŁADY:
Ich besuche dich und du besuchst mich. (Ja odwiedzam ciebie, a ty odwiedzasz mnie.)
Er liebt sie und sie liebt ihn. (On kocha ją, a ona kocha jego.)
Wir fragen euch und ihr fragt uns. (My pytamy was, a wy pytacie nas.)
Was könnte ich für Sie machen? (Co mógłbym/mogłabym dla Pani/Pana/Państwa zrobić?)

Zaimek osobowy bardzo często zastępuje rzeczownik:
Der Schüler antwortet dem Lehrer. – Der Schüler antwortet ihm. (Uczeń odpowiada nauczycielowi. – Uczeń odpowiada jemu.)
Er hilft seiner Mutter. – Er hilft ihr. (On pomaga swojej mamie. – On pomaga jej.)
Meine Freundin kommt aus Deutschland. – Sie kommt aus Deutschland. (Moja przyjaciółka pochodzi z Niemiec. – Ona pochodzi z Niemiec.)

Ważne Jeżeli zwracamy się do kogoś starszego lub chcemy zachować formę używamy zwrotów grzecznościowych Sie / Ihnen, które piszemy zawsze dużą literą:
- Wo arbeiten Sie?
- Bei Ford.
(Gdzie pan/pani pracuje? / Gdzie państwo pracują?)

Zaimki osobowe w bierniku występują zawsze przed zaimkami osobowymi w celowniku:
Er bringt der Mutter die Pralienen. Er bringt sie ihr.

czwartek, 14 listopada 2013

Stunde 15 Homonyme


Stunde 15 Homonyme -Homonimy

Być dobrym jest szlachetnie. Lecz uczyć innych jak oni mają być dobrzy, jest jeszcze szlachetniejsze i nie wymaga tyle wysiłku. (Mark Twain)

kursy niemieckiego:http://niemieckionline.bazarek.pl/category/414350/kursy.html


liczba pojedyńcza liczba mnoga znaczenie
der Band die Bände tom (ksiązki)
das Band die Bänder taśma
das Band die Bande węzeł
     
die Bank die Bänke ławka
die Bank die Banken bank
     
der Bauer die Bauern chłop
das Bauer die Bauer klatka
     
der Bund die Bünde sojusz
das Bund die Bunde pęczek
     
der Erbe die Erben spadkobierca
das Erbe - spadek
     
der Flur die Flure korytarz
die Flur die Fluren pole
     
der Gehalt - zawartość
das Gehalt die Gehälter płaca
     
das Gesicht die Gesichter twarz
das Gesicht die Gesichte przywidzenie
das Gesicht - oblicze
     
der Heide die Heiden poganin
die Heide die Heiden puszcza
     
der Hut die Hüte kapelusz
die Hut - opieka
der Junge die Jungen chłopiec
das Junge die Jungen młode
     
der Kiefer die Kiefer szczęka
die Kiefer die Kiefern sosna
     
der Kunde die Kunden klient
die Kunde - wieść
     
die Lehre die Lehren nauka
die Lehre die Lehren miara
     
der Leiter die Leiter kierownik
die Leiter die Leitern drabina
     
der Messer die Messer miernik
das Messer die Messer nóż
     
die Mutter die Mütter matka
die Mutter die Muttern nakrętka
     
der Schild die Schilde tarcza
das Schild die Schilder wywieszka
     
der See die Seen jezioro
die See die Seen morze
     
die Steuer die Steuern podatek
das Steuer die Steuern kierownica
     
der Strauß die Sträuße bukiet
der Strauß die Strauße struś
     
der Tau - rosa
das Tau die Taue lina
     
der Teil die Teile część (całości)
das Teil die Teile część (zamienna)
     
der Tor die Toren głupiec
das Tor die Tore brama
     
der Verdienst - zarobek
das Verdienst die Verdienste zasługa
     
der Weise die Weisen mędrzec
die Weise die Weisen sposób
die Weise die Weisen melodia
     
das Wort die Wörter wyraz
das Wort die Worte słowo

środa, 13 listopada 2013

Stunde 14 Ländernamen und ihre Einwohner

Stunde 14 Ländernamen und ihre Einwohner -Nazwy krajów i ich mieszkańcy




"Wiedzę możemy zdobywać od innych, ale mądrości musimy nauczyć się sami". (Adam Mickiewicz)
Dodaj napis


Kraj
Mieszkaniec
Mieszkanka
Przymiotnik
Afghanistan
Ägypten
Albanien
Algerien
Argentinien
Australien
Belgien
Bosnien
Brasilien
Bulgarien
Chile
China
Dänemark
Deutschland
die Bundesrepublik
Deutschland
England
Estland (Estonia)
Finnland
Frankreich
Griechenland
Großbritannien
Holland
Indien
Indonesien
der Irak
der Iran
Irland
Island
Israel
Italien
Japan
Jordanien
Jugoslawien
Kanada
Kolumbien
Kroatien
Kuba
Lettland (Łotwa)
der Libanon
Libyen
Litauen (Litwa)
Luxemburg
Malaysia
Malta
Marokko
Mexiko
Monako
Moldawien
die Mongolei
Neuseeland
die Niederlande (Pl.)
Nigeria
Norwegen
Österreich
Pakistan
Peru
die Philippinen
Polen
Portugal
Rumänien
Russland
Saudi-Arabien
Schottland
Schweden
die Schweiz
Serbien
Singapur
Slowenien
die Slowakische Republik / die Slowakei
Spanien
Südkorea
Syrien
Taiwan
Thailand
die Tschechische Republik / Tschechien
Tunesien
die Türkei
die Ukraine
Ungarn
Venezuela
die Vereinigten Staaten (Pl.) / die USA (Pl.)
Weißrussland
Vietnam
Zypern



Afghane
Ägypter
Albaner
Algerier
Argentinier
Australier
Belgier
Bosnier
Brasilianer
Bulgare
Chilene
Chinese
Däne
Deutsche(r)
der Bundesdeutsche

Engländer
Este
Finne
Franzose
Grieche
Brite
Holländer
Inder
Indonesier
Iraker
Iraner
Ire
Isländer
Israeli
Italiener
Japaner
Jordanier
Jugoslawe
Kanadier
Kolumbianer
Kroate
Kubaner
Lette
Libanese
Libyer
Litauer
Luxemburger
Malaysier
Malteser
Marokkaner
Mexikaner
Monegasse
Moldawe
Mongole
Neuseeländer
Niederländer
Nigerianer
Norweger
Österreicher
Pakistaner/Pakistani
Peruaner
Philippiner/Filipino
Pole
Portugiese
Rumäne
Russe
Saudi-Araber
Schotte
Schwede
Schweizer
Serbe
Singapurer
Slowene
Slowake

Spanier
Südkoreaner
Syrer
Taiwaner
Thai(länder)
Tscheche

Tunesier
Türke
Ukrainer
Ungar
Venezolaner
US-Amerikaner

Weißrusse
Vietnamese
Zyprer / Zypriot
Afghanin
Ägypterin
Albanerin
Algerierin
Argentinierin
Australierin
Belgierin
Bosnierin
Brasilianerin
Bulgarin
Chilenin
Chinesin
Dänin
Deutsche
die Bundesdeutsche

Engländerin
Estin
Finnin
Französin
Griechin
Britin
Holländerin
Inderin
Indonesierin
Irakerin
Iranerin
Irin
Isländerin
Israelin
Italienerin
Japanerin
Jordanierin
Jugoslawin
Kanadierin
Kolumbianerin
Kroatin
Kubanerin
Lettin
Libanesin
Libyerin
Litauerin
Luxemburgerin
Malaysierin
Maltesin
Marokkanerin
Mexikanerin
Monegassin
Moldawin
Mongolin
Neuseeländerin
Niderländerin
Nigerianerin
Norwegerin
Österreicherin
Pakistanerin
Peruanerin
Philippinerin/Filipina
Polin
Portugiesin
Rumänin
Russin
Saudi-Araberin
Schottin
Schwedin
Schweizerin
Serbin
Singapurerin
Slowenin
Slowakin

Spanierin
Südkoreanerin
Syrerin
Taiwanerin
Thailänderin
Tschechin

Tunesierin
Türkin
Ukrainerin
Ungarin
Venezolanerin
US-Amerikanerin

Weißrussin
Vietnamesin
Zyprerin / Zypriotin
afghanisch
ägyptisch
albanisch
algerisch
argentinisch
australisch
belgisch
bosnisch
brasilianisch
bulgarisch
chilenisch
chinesisch
dänisch
deutsch
deutsch

englisch
estnisch
finnisch
französisch
griechisch
britisch
holländisch
indisch
indonesisch
irakisch
iranisch
irisch
isländisch
israelisch
italienisch
japanisch
jordanisch
jugoslawisch
kanadisch
kolumbianisch
kroatisch
kubanisch
lettisch
libanesisch
libysch
litauisch
luxemburgisch
malaysisch
maltesisch
marokkanisch
mexikanisch
monegassisch
moldauisch
mongolisch
neuseeländisch
niederländisch
nigerianisch
norwegisch
österreichisch
pakistanisch
peruanisch
philippinisch
polnisch
portugiesisch
rumänisch
russisch
saudi-arabisch
schottisch
schwedisch
schweizerisch
serbisch
singapurisch
slowenisch
slowakisch

spanisch
südkoreanisch
syrisch
taiwanisch
thailändisch
tschechisch

tunesisch
türkisch
ukrainisch
ungarisch
venezolanisch
US-amerikanisch

Weißrussisch
Vietnamesisch
zyprisch / zypriotisch

wtorek, 12 listopada 2013

Stunde 13 Die zusammengesetzten Personenbezeichnungen

 Nauczycielem wszystkiego jest praktyka. (Juliusz Cezar)

Podręczniki do nauki języka niemieckiego kupisz tutaj:http://niemieckionline.bazarek.pl/category/412423/ksiazki-i-komiksy.html

Stunde 13 Die zusammengesetzten Personenbezeichnungen Rzeczowniki złożone określające osoby

Niektóre rzeczowniki złożone tworzą grupę rzeczowników, których części składowe niezupełnie wyjaśniają znaczenie całego złożenia, np.:
niem. die Angst + der Hase = der Angsthase
pol. strach + zając = ?
Są to rzeczowniki zazwyczaj o negatywnym charakterze, które oznaczają osoby i kładą nacisk na ich niektóre cechy, np.:
rzeczownik znaczenie
der Angsthase tchórz
das Aschenbrödel kopciuszek
der Backfisch podlotek
der Büchernarr mól książkowy
der Bücherwurm mól książkowy
der Dickkopf uparciuch
der Faulpelz leniuch
der Feuerkopf zapaleniec
der Frechdachs arogant
der Galgenvogel łotr
der Geizhals skąpiec
der Geizkragen skąpiec
der Glückspilz szczęściarz
der Griesgram zrzęda
der Grünschnabel żółtodziób
der Hagestolz stary kawaler
der Halbstarke chuligan
der Hasenfuß tchórz, cykor

poniedziałek, 11 listopada 2013

Billige Deutschstunden Martinslegende

 Billige Deutschstunden Martinslegende


Der elfte November, Sankt Martin.                 Sankt Martin

Trotz feuchter Kälter ziehen Kinderscharen mit leuchtenden Laternen und eben solchen Augen singend durch die Straßen. Sicherlich haben sich schon viele gefragt woher diese Tradition der Martinszüge wohl kommen mag. Oder ob, und wenn ja welche, es noch weitere althergebrachte Bräuche an Sankt Martin gibt.
Am Martinstag erinnern wir an den Heiligen Martin von Tours. Er wurde Anfang des vierten Jahrhunderts in Ungarn, in dem damals zum römischen Weltreich gehörenden Sabaria geboren. Während seiner Zeit als römischer Legionär nahm er den christlichen Glauben an. Später wurde er Mönch und im Jahre 372 n. Chr. Bischof von Tours. Er verstarb 397 in Candes. Seine Berühmtheit verdankt er folgender Legende:                                        
Es war in einer sehr kalten Nacht. Überall lag hoher Schnee und Eiszapfen hingen von den Bäumen. Der römische Soldat Martin ritt auf seinem Pferde an einen vor Kälte zitternden Bettler heran. Der arme Mann saß im Schnee und hatte keine warme Kleidung. Der Bettler sah zu Martin auf und flehte um Hilfe. Voll von Mitleid teilte Sankt Martin mit seinem Schwert seinen wärmenden Umhang. Die eine Hälfte überließ Martin dem armen frierenden Mann und rettete ihn damit vor dem Tod. Als der Bettler sich bedanken wollte, ritt Martin mit seinem Teil des Umhangs davon.
Sankt Martin
In alter Zeit hatte der Martini eine sehr hohe Bedeutung und von den etlichen Traditionen haben einige bis in unsere Zeit hinein überlebt. Am elften November endete im Mittelalter das bäuerliche Arbeitsjahr. So wurden die Ernterträge verkauft und mit den Erlösen der jährliche Pachtzins gezahlt. Es wurde Saatgut für das nächste Jahr und neues Vieh auf den Märkten erstanden. Auf den Schlachtfesten gab es ein fröhliches Feiern, das wir heute noch in der traditionellen Martinsgans oder den Martinswecken, Stutenkerlen und Martinsbrezel  wiederfinden.
Es begann auch die 40tägige Vorweihnachtliche Fastenzeit, an die der heutige Karnevalsbeginn allerdings nur noch sehr schwach zu erinnern vermag.
Die bei uns sehr beliebten Martinsumzüge mit Laternen, großem Martinsfeuer und hoch zu Ross reitenden Sankt Martin finden jedoch erst seit vergleichsweise geringer Zeit statt. Sie haben ihren Ursprung im späten neunzehnten Jahrhundert und verbreiteten sich vom Rheinland aus. Als Höhepunkt der Umzüge wird die Legende des Sankt Martins nachgestellt.
Das Erlebnis eines lodernden Feuers und die leuchtenden Laternen zu einer langen Kette in der Dunkelheit aufgereiht ist für Kinder immer wieder etwas ganz Besonderes. 

niedziela, 10 listopada 2013

Stunde 12 Zusammengesetzte Substantive

"Naucz mnie sztuki małych kroków " Antoine de Saint-Exupery

Stunde 12  Zusammengesetzte Substantive Rzeczowniki złożone

 



W języku niemieckim występuje duża liczba rzeczowników złożonych. Składają się one z dwu lub więcej wyrazów, przy czym ostatni człon, będący zawsze rzeczownikiem jest wyrazem podstawowym i jest określany przez poprzedzające wyrazy, które z kolei mogą być różnymi częściami mowy. Człony mogą łączyć się bezpośrednio lub za pomocą spójki -s, -n, en, -er. Rodzaj gramatyczny jest zawsze taki sam jak ostatniego członu.
die Bahn + der Hof = der Bahnhof
das Jahr + die Zeit = Die Jahreszeit
Zum Beispiel:
  • der Hund + die Leine = die Hundeleine;
  • das Kleid + der Schrank = der Kleiderschrank;
  • die Ziffer + das Blatt = das Ziffernblatt.
Eine weitere Schwierigkeit ist das Fugen -s, das zum Beispiel bei:
  • Lieblingsessen oder auch bei Wissensdurst


der Tisch + die Lampe

die Tischlampe

das Papier + der Korb

der Papierkorb

die Wand + die Uhr

die Wanduhr

das Bett + die Decke

die Bettdecke

das Wasser + der Hahn

der Wasserhahn
 

piątek, 8 listopada 2013

Stunde 11 Der Genitiv des Substantivs

Podręczniki do niemieckiego http://niemieckionline.bazarek.pl/category/412423/0/0/0/ksiazki-i-komiksy/49.html
 Ut sementem feceris, ita metes

jak posiejesz, tak zbierzesz.

autor: Autor nieznany

Stunde 11   Der Genitiv des Substantivs -Dopełniacz rzeczownika

Dopełniacz (Genitiv) odpowiada na pytanie wessen? czyli czyj?. 
Po zaimku wessen, rzeczownik występuje bez rodzajnika.
Rzeczowniki rodzaju męskiego (oprócz odmiany słabej) oraz rodzaju nijakiego, otrzymują w liczbie pojedynczej końcówkę -(e)s. Rodzajnik brzmi des/eines/keines. Rzeczowniki rodzaju żeńskiego nie otrzymują końcówek a rodzajnik to der/einer/keiner.
Dopełniacz liczby mnogiej brzmi tak samo jak mianownik (z wyjątkiem rodzajnika, który zmienia się na der)
końcówkę -es otrzymują z reguły tylko rzeczowniki jednosylabowe rodzaju męskiego i nijakiego oraz rzeczowniki zakończone na: - s, -ß, -x, -z, -tz, wielosylabowe zaś otrzymują tylko -s.
Imiona własne w dopełniaczu:
- Peters Bücher
- Herrn Hellers Wohnunug
- die Bücher Peters
- die Wohnung Herrn Hellers
Powyższe formy można zastąpić przyimkiem von:
- die Bücher von Peter
- die Wohnunug von Herrn Heller
Jeżeli imię lub nazwisko poprzedzone jest przydawką, nie otrzymuje wówczas końcówki -s:
- die Werke des jungen Mozart
Formy dopełniacza imion własnych zakończonych na: -s, -ß, -z, -tz, -x (rzadziej stosowane) brzmią:
- Fritzens Mutter lub Fritz' Mutter
Częściej tworzą formy z przyimkiem von:
-
 die Mutter von Fritz


 Wessen? - Czyj? Czyja? Czyje?
Rzeczowniki w Genitivie będą miały następujące rodzajniki oraz końcówki:

rodzaj męski
rodzaj żeński
rodzaj nijaki
liczba mnoga
Genitiv
des + (e)s
eines + (e)s
der
einer
des + (e)s
eines + (e)s
der
-
Uwaga! Końcówkę -(e)s otrzymują tylko rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego. Rzeczowniki rodzaju żeńskiego oraz w liczbie mnogiej nie będą miały końcówki.
Końcówkę –es będą miały zazwyczaj rzeczowniki jednosylabowe, np.:
das Hemd (koszula) – des Hemdes (koszuli)
der Mann (mężczyzna) – des Mannes (mężczyzny)

wtorek, 5 listopada 2013

Stunde 9 Die starke Deklination des Substantives

 Nauka to pokarm dla rozumu.

autor: Lew Mikołajewicz Tołstoj


Stunde 9 Die starke Deklination des Substantives

Odmiana mocna rzeczownika charakteryzuje się końcówką -(e)s w dopełniaczu (der Genitiv) rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego w liczbie pojedynczej. Liczba mnoga przybiera różne końcówki (-e, -er, -es), których najlepiej uczyć się od razy przy poznawaniu nowych słówek. Niektóre rzeczowniki mają taką samą formę w liczbie mnogiej jak w liczbie pojedynczej. Należy pamiętać iż w celowniku (der Dativ) liczby mnogiej jest dodatkowa końcówka -n

Do deklinacji mocnej należą głównie rzeczowniki rodzaju męskiego oraz rodzaju nijakiego. Do deklinacji tej należą również jednosylabowe rzeczowniki rodzaju żeńskiego. W deklinacji mocnej rzeczowniki rodzaju męskiego oraz nijakiego otrzymują w dopełniaczu liczby pojedynczej końcówkę –es lub –s.

Odmiana rzeczownika z rodzajnikiem określonym według odmiany mocnej wygląda następująco:

Maskulinum
(der Vater)
Femininum
(die Macht)
Neutrum
(das Kind)
Plural
(die Schüler)
Nominativ
der Vater
die Macht
das Kind
die Schüler
Genitiv
des Vaters
der Macht
des Kindes
der Schüler
Dativ
dem Vater
der Macht
dem Kind
den Schülern
Akkusativ
den Vater
die Macht
das Kind
die Schüler


Lista najważniejszych rzeczowników rodzaju żeńskiego należących do odmiany mocnej:
die Nacht – noc  
die Stadt – miasto
die Kraft – siła   
die Macht – władza 
die Wand – ściana   
die Not – potrzeba
die Frucht – owoc
die Hand – ręka  
die Kuh – krowa
die Haut – skóra                 
die Braut – panna młoda
die Nuss – orzech
die Kluft – przepaść   
die Kunst – sztuka  
die Wurst – kiełbasa  
die Gans – gęś
die Lust – ochota  
die Maus – mysz
die Bank – ławka

Odmiana rzeczowników rodzaju męskiego i nijakiego:
  • rzeczowniki jednosylabowe rodzaju męskiego i nijakiego w dopełniaczu liczby pojedynczej otrzymują końcówkę –es:
das Kleid  - des Kleides       (sukienka – sukienki)      
der Mann – des Mannes       (mężczyzna – mężczyzny) 
der Film – des Film(e)s        (film – flimu)
das Kind – des Kindes         (dziecko – dziecka)
der Pass – des Passes           (paszport – paszportu)
das Hemd – des Hemdes     (koszula – koszuli)
das Buch – des Buches        (książka – książki)
  • rzeczowniki dwusylabowe oraz wielosylabowe rodzaju męskiego i nijakiego w dopełniaczu liczby pojedynczej otrzymują końcówkę –s:
der Vater – des Vaters                           (ojciec – ojca)
der Verkäufer – des Verkäufers             (sprzedawca – sprzedawcy)
das Sanatorium – des Sanatoriums        (sanatorium – sanatorium)
der Führerschein – des Führerscheins    (prawo jazdy – prawa jazdy)
das Theater – des Theaters                 (teatr – teatru)
der Fehler – des Fehlers                         (błąd – błędu)
der Mantel – des Mantels                      (płaszcz – płaszczu)
  • rzeczowniki rodzaju męskiego i nijakiego pochodzenia obcego, które są zakończone w liczbie mnogiej na –s, nie otrzymują końcówki –(e)n:


Maskulinum
(der Chef)
Neutrum
(das Kino)
Plural
(der Chef)
Plural
(das Kino)
Nominativ
der Chefs
das Kino
die Chefs
die Kinos
Genitiv
des Chefs
des Kinos
der Chefs
der Kinos
Dativ
dem Chef
dem Kino
den Chefs
den Kinos
Akkusativ
den Chef
das Kino
die Chefs
die Kinos

Według powyższej reguły odmieniają się następujące rzeczowniki:
das Auto – samochód
das Hotel – hotel
das Foto – zdjęcie, fotografia
das Büro – biuro
das Restaurant – restauracja
das Cafe – kawiarnia
das Radio – radio
der Park – park
der Klub – klub
der Tipp – rada
das Detail – detal, szczegół
das Hobby - hobby
Podręczniki do nauki języka niemieckiego na każdym poziomie kupić można tutaj: http://niemieckionline.bazarek.pl/opis/4289263/prima-jezyk-niemiecki-dla-gimnazjum-podrecznik-klasa-1.html